Traditsioonilise kristluse manifest

Quoted post

Riho Saard

#92 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:

2011-09-29 17:27

#90: Enn Auksmann - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:

Vahe on toonis. Kas piirduda lihtsalt nimetamisega "tema" või öelda välja "tema" kohta käiv tõlgendus "jumal". Muidugi viimane jõulisem. Aga see koht ongi ju hümn.

Vastused

Enn Auksmann

#95 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:

2011-09-29 17:49:22

#92: Riho Saard - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:

Kui nüüd sellest konkreetsest kohast rääkida, siis mulle tundub, et kõige täpsem on ikkagi Vulgata tõlge, mis oleks eesti keeles järgmine:

"Ilmselgelt suur on jumalakartuse saladus (müsteerium), mis on avalikuks/nähtavaks/käegakatsutavaks saanud (avalikuks/nähtavaks/käegakatsutavaks tehtud) lihas jne"

Nagu ütlesin, et näe ma siin vastandumist usule, et Jumal on lihaks saanud, seega ei ole küsimus üldse selles - ja seepärast ei tohiks antud kohta mu meelest kasutada ka argumendina väitluses selle üle, kas esimesed kristlased uskusid, et Jumal on lihaks saanud, või mitte. Või kui, siis pigem tunnistab see, et uskusid (kreekakeelne tekst kõeleb siin "vastuvaidlematust tõsiasjast" - ὁμολογουμένως), sest mis või kes muu see siis ikka "on avalikuks saanud lihas".